Romantik a cappella 3: Adventliche und weihnachtliche Gesänge
Interne Referenz:
327867
Besetzung:
SATB
Epochen:
Romantik ca. 1800 - 1920
Gattung:
Chor
Herausgeber:
Michael Aschauer / Jan Schumacher
Verlag:
Helbling
Verlagsnummer:
399069256
ISMN:
9790502763800
Ausgabe:
Chorbuch
DOB_Sparte:
Advent / Weihnachten
Epoche:
Rom
Ausgabeformat:
Kleinformat
Schlagwörter:
Weihnachten
Titel | Komponist | Interpret | Bearbeiter | Texter | Besetzung |
---|---|---|---|---|---|
Adeste fideles / Herbei o ihr Gläubigen / O come all ye faithful | Louise Reichardt | dt. Text: Friedrich Heinrich Ranke; engl. Text: Frederick Oakeley | SATB | ||
Adventna / Adventlied / Advent Hymn | slow. Text: Blaz Ptocnik; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Barn Jesus i en krybee la / Kind Jesus in der Krippe liegt / Child Jesus came to earth this day | Charles Lewis Hutchins | dän. Text: Hans Christian Andersen; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Anonymus | SATB | ||
Bells across the snow / Glocken über dem Schnee | engl. Text: Frances Ridley Havergal; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | |||
Bethlehem | dt. Text: Friedrich Adolf Krummacher; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SAB | |||
Bozji nam je rojen Sin / Uns geborn ist Gottes Sohn / Unto us God's son is born | slow. Text: Anonymus; dt. Text: Wouter Tukker nach Tomaz Faganel; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Brich an du schönes Morgenlicht / Begin you glorious morning light | dt. Text: Max von Schenkendorf; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Cantec de Craciun / Weihnachtslied / Christmas Carol | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Carol of the Russian Children / Weihnachtslied der russischen Kinder | Harvey Bartlett Gaul | engl. Text: Anonymus; dt. Text: Wouter Tukker | SATB(Sti gel.get.) Org ad lib | ||
Child Jesus comes from heavenly height / Kind Jesus kommt vom Himmel hoch | engl. Text: nach Hans Christian Andersen; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | |||
O Jesulein zart / Sweet Jesus so frail | Robert Fuchs nach Johann Sebastian Bach | engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Christus ist geboren / Christ is born | dt. Text: Theophil Landmesser; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Contenti n'andremo / Zufrieden gehen wir / Contented we go | Ottorino Respighi nach Jacopone da Todi; dt. Text: Carmen Mühlmann; engl. Text: Wouter Tukker | SATB | |||
De herdertjes lagen bij nachte / Die Schafhirten lagen im Schlafe / The shepherds were lying in slumber | Lambert Adriaan van Tetterode | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Dei giusti le antiche / Das Wort, das die Alten weissagten / The word said of old by the sages | ital. Text: P. G. Bracci; dt. Text: Wouter Tukker / Carmen Mühlmann; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB Org ad lib | |||
Dem in der Finsternis wandelnden Volke / The peolpe who wandered in darkness | dt. Text: Anonymus; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Dewa dnessj / Heute gebiert die Jungfrau / Of the virgin is now born | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Domnulet si Domn din cer / Kleiner lieber Herr und Himmelskind / Sweet little Lord and heaven's child | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATBB | |||
Es ist ein Ros entsprungen / A tender shoot | engl. Text: William Bartholomew | SATB | |||
Es ist ein Ros entsprungen / Lo how a rose e'er blooming | engl. Text: Theodore Baker | SATTB | |||
Es kommt ein Schiff geladen / There comes a galley laden | Arnold Mendelssohn | dt. Text: Daniel Sudermann nach Johannes Tauler; engl. Text: George Ratcliffe Woodward | SATB | ||
Forunderligt at sige / Zu sagen solch ein Wunder / Who could speak of such a wonder | Carl Nielsen / Paul Hellmuth | dän. Text: Nikolai Frederik Severin Grundtvig nach Hans Adolph Brorson; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Fröjdas vart sinne / Freut euch ihr Frommen / Ye faithful rejoice | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Glej zvezdice bozje / Beschaut Gottes Sterne / Behold divine stars | Jozef Sicherl | slow. Text: Andrej Prapotnik; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Hark the herald angels sing / Hört es singt das Engelheer | W. H. Cummings / O. G. Hardwig | engl. Text: Charles Wesley / George Whitefield; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | ||
Heilige Nacht / Holiest night | Karl Friedrich Wiedermann | dt. Text: Johann Friedrich von Meyer; engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Hymne de Noel / Weihnachtshymne / Christmas Hymn | frz. Text: J. Tournier; dt. + engl. Text: Wouter Tukker | SATTBB Klav ad lib | |||
I sing the birth | engl. Text: Ben Jonson | SATB | |||
Ich steh an deiner Krippen hier / Now at the manger here I stand, aus op. 83 | Paul Gerhardt; engl. Text: John Kelly | SATB | |||
Ihr Himmel tauet hernieder / Ye heavens drop down dew on earth op. 57/1 | Jes. 45,8a / Ps. 19,2; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB(Sti gel.get.) | |||
In dulci jubilo | William Joseph Westbrook | SoliSATB ChSATB | |||
Iss crewa prezde dennitsy / Geboren aus des Vaters Schoß / From out the bosom of the Father | Kornelije Stankovic | Ps. 110,3-4; dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
It came upon the midnight clear / Es kam zur klaren Mitternacht | Arthur Seymour Sullivan | Edmund H. Sears; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | ||
Jeesus lapsi armahin / Liebstes Kind Herr Jesu Christ / Jesus Christ thou child most dear | finn. Text: Elias Lönnrot; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Jeg er saa glad hver julekveld / Am Heiligabend freu ich mich / My heart is full on Christmas night | norweg. Text: Marie Wexelsen; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Jesu born to save the lost / Jesu Christ für uns geborn | Charles Wood | George Ratcliffe Woodward; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | ||
Jouluks / Immanuel | estn. Text: Emil Hörschelmann; dt. Text: Karl August Hermann; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Joulutähti / Weihnachtsstern / Christmas star | finn. Text: Olli Vuorinen; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Jul jul stralande jul / Christnacht, Christnacht des Lichts / Christmas Christmas of light | schwed. Text: Edvard Evers; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Kautta tyynen vienon yön / Durch die friedvolle Nacht / Through the still and peaceful night | finn. Text: Pekka Juhani Hannikainen; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Kerstlied / Weihnachtslied / Christmas Carol | Cornelis de Wolf | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Kimer i klokker / Läutet ihr Glocken / Ring out aloud bells | dän. Text: Nikolai Frederik severin Grundtvig; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Kommet ihr Hirten / Come all ye shepherds | Carl Riedel | engl. Text: Mari Ruef Hofer | SoliSSA ChSATB(Sti gel.get.) | ||
Likuj dness Ssione / Freu dich heut o Zion / Rejoice now oh Zion | Tibomir Ostojic | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Auf dem Berge da geht der Wind / On the mountain the wind is strong | Felix Woyrsch | engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Mennyböl az angyal / Engel vom Himmel / Angels from heaven | Ferenc Kersch | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Narodil se Kristus Pan / Jesu Christ geboren ist / Jesus Christ our Lord is born / Freu dich Erd und Sternenzelt | Charles Lewis Hutchins | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Ninna Nanna di Gesu Bambino / Lullaby of the Child Jesus, op. 40b/14 | Leone Sinigaglia | engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB(Sti gel.get.) | ||
Noel pastoral de 1750 / Hirtenweihnacht von 1750 / Shepherds' Christmas of 1750 | Francois-Auguste Gevaert | dt. Text: Wouter Tukker / Sylvie Coquillat; engl. Text: Stewart A. Trench | SATB | ||
Nu tändas tusen juleljus / Nun Weihnachtskerzen tausendmal / A thousand Christmas candles glow | schwed. Text: Emmy Köhler; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
O ce veste minunata / Hört die wunderbare Kunde / Hear the wonderful glad tidings | Gheorghe Dima | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
O Nacht / O Night | fläm. Text: August Cuppens; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
O babe in manger lying / Spross in der Krippe liegend | William Chatterton Dix; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | |||
Possetil ny jesstj / Heimgesucht uns aus den Höhen / Our salvation is descended | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Puer natus in Bethlehem / Ein Kind geborn zu Bethlehem / A child is born in Bethlehem | Francois-Auguste Gevaert | engl. Text: Hamilton Montgomerie MacGill | SATB | ||
Preis sei Gott im höchsten Throne / Praised be God enthroned in heaven | Carl Thiel | dt. Text: Valentin Triller; engl. Text: Christopher Inman | SATB(Sti gel.get.) | ||
Przybiezeli do Betleem / Hirten sind nach Bethlehem gerannt / Shepherds raced to Bethlehem | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Radujutsa fssi angeli / Es freuen sich alle Engel / The angels rejoice | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | Soli ChSATB(Sti gel.get.) | |||
Rozdesstwo Twoje Hrisste Boze nas / Deine Geburt Christus unser Gott / Thy nativity Christ our Lord | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | |||
Spavaj Sinko / Schlaf mein Sohn / Sleep my son | Franjo Dugan Sr. | dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | ||
Sslawa w wysnih Bogu / Ehre sei Gott in der Höhe / Glory to God in the highest | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SSAATTB | |||
Stille Nacht / Silent night | Ludwig Erk | Joseph Mohr; engl. Text: John Freeman Young | SAATB | ||
Stille Nacht / Silent night | Eusebius Mandyczewski | Joseph Mohr; engl. Text: John Freeman Young | SATB | ||
Sveta noc / Stille Nacht / Silent night | slow. Text: Jakob Aljaz; dt. Text: Joseph Mohr; engl. Text: John Freeman Young | SATB | |||
The First Nowell / Erstmals Noel | John Stainer | dt. Text: Wouter Tukker | SATB | ||
Tyliaja nakti / In der stillen Nacht / In the silent night | lith. Text: Adomas Jakstas; dt. Text: Wouter Tukker; engl. Text: Wouter Tukker / Christopher Inman | SATB | |||
Und unser lieben Frauen Traum / Our dear Lady's dream op. 138/4 | Anonymus; engl. Text: Catherine Winkworth | SSATBB | |||
Virga Jesse WAB 52 | SATB | ||||
Vom Himmel hoch da komm ich her / From heav'n above to earth I come | Louise Reichardt | Martin Luther; engl. Text: Catherine Winkworth | SATB | ||
Quem pastores laudavere | Carl Loewe | engl. Text: wouter Tukker / Christopher Inman | SATB SATB | ||
Schlaf wohl du Himmelsknabe du / O sleep thou heav'nborn treasure thou | Hans Huber | dt. Text: Christian Friedrich Daniel Schubart; engl. Text: Arthur Foxton Ferguson | SATB | ||
Welcome Yule | SATB | ||||
What child is this / Welch Kind ist dies | John Stainer | William Chatterton Dix; dt. Text: Wouter Tukker | SATB | ||
Lasst uns das Kindelein wiegen / Sweet little child | Max Bruch | engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Kindelein zart von guter Art / Little child tender thou and good | Franz Wüllner | engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Witlejeme sslawni gra de od Boga / Bethlehem du vielgerühmte Stadt / Bethlehem Thou glorious town | Stevan Mokranjac | dt. Text: Pavel Brochin; engl. Text: Christopher Inman | SATB | ||
Zu Bethlehem geboren / Born in Bethlehem | Fritz Volbach | engl. Text: Christopher Inman | SATB |